Esteve Riambau i Mireia Sanahuja Pascual, director i cap d’administració de la Filmoteca de Catalunya, respectivament, són entrevistats per les professores Judith Clares-Gavilán i Maria Soliña Barreiro en el marc del projecte de recerca «EU-VOS Patrimoni cultural immaterial. Per a un programa europeu de subtitulació en llengües no hegemòniques» (CSO2016-76014-R), del grup Estudos Audiovisuais de la Universidade de Santiago de Compostela.
Joan González, director de Parallel 40 (Barcelona + Medellín + Valparaíso) i de DocsBarcelona, és entrevistat per les professores Judith Clares i María Soliña Barreiro en el marc del projecte de recerca «EU-VOS Patrimoni cultural immaterial. Per a un programa europeu de subtitulat en llengües no hegemòniques» (CSO2016-76014-R) del grup Estudos Audiovisuais de la Universitat de Santiago de Compostel·la.
En aquesta entrevista a Laura Arnaiz, cap d'Enllaços, Comunicacions i Serveis Centrals de Telefónica-Movistar+, analitzem l'estratègia de subtitulat que segueixen a Movistar+ i reflexionem sobre la viabilitat i rendibilitat de la difusió fílmica en llengües minoritàries. L’any 2014 Movistar+ va arribar a un acord amb el Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya (Direcció General de Política Lingüística) i amb la Viceconselleria de Política Lingüística del Govern Basc per promoure la subtitulació de pel·lícules i sèries en català i en eusquera. L'any 2016 la pràctica totalitat de les pel·lícules que va estrenar Movistar+ Estrenos van incorporar subtitulació opcional en català i eusquera. El mateix amb les sèries de Movistar Series i Movistar Series Xtra. L’any 2017 l'acord amb les dues entitats seguia vigent i l'objectiu era aconseguir els mateixos números obtinguts durant l'any anterior.