Número 59 (octubre de 2016)
La terminologia en el Dia Europeu de les Llengües
Mercè Vàzquez Garcia

El 26 de setembre se celebra el Dia Europeu de les Llengües amb l'objectiu de promoure la riquesa lingüística i cultural d'Europa i fomentar l'aprenentatge de llengües. Aquesta iniciativa fa possible que una gran varietat d'institucions, com ara les que són responsables de la política lingüística o les institucions educatives, es facin ressò de la importància que té fomentar l'interès per la llengua i també de la rellevància que té l'aprenentatge continu de llengües.

Enguany aquesta iniciativa ha permès donar impuls a un projecte terminològic de gran abast com és l'ampliació de la base de dades multilingüe de la Unió Europea (IATE) amb terminologia catalana. En aquesta ocasió, i tal com s'explica des de la Direcció General de Política Lingüítistica, el Centre de Terminologia TERMCAT ha preparat els equivalents en català de 8.000 termes de la base de dades IATE perquè puguin ser incorporats en la versió interna d'aquest recurs terminològic. Aquest conjunt de termes ha estat cedit a la Unitat de Coordinació Terminològica del Parlament Europeu (TermCoord), organisme que s'encarrega de coordinar, harmonitzar i donar suport a la recerca terminològica i a l’emmagatzematge de noves dades al IATE, i cooperar amb la resta d’unitats de treball i d’institucions en la titànica tasca de depurar i actualitzar una base de dades que conté 11 milions de termes.
 
Aquesta cessió de terminologia ha estat possible gràcies a l'acord de col·laboració entre el Termcat i la  Unitat de Coordinació Terminològica del Parlament Europeu per a elaborar els equivalents en català dels termes que són presents al IATE i que es fa palès en l'article Catalan terminology for IATE. Amb la incorporació de terminologia catalana en la versió interna del IATE, els traductors i especialistes que treballen en l'elaboració de lleis i disposicions de cada páis europeu i que constitueixen el cabal comunitari disposaran d'un nou recurs molt valuós al seu abast per a dur a terme la seva tasca.
 
En aquest projecte hi han participat investigadors de la Universitat Oberta de Catalunya que són experts en el processament del llenguatge natural. Per a fer-ho possible, s'han desenvolupat estratègies automàtiques per a identificar aquest subconjunt de 8.000 termes del IATE, juntament amb els equivalents disponibles en les altres llengües de la Unió Europea, i s'han seleccionat de manera automàtica els possibles equivalents de traducció en català per a poder dur a terme la validació final de la proposta terminològica.
 
Aquest projecte de col·laboració amb una institució europea permetrà eixamplar l'important conjunt de recursos lèxics multilingües d'accés obert que actualment ja hi ha disponible. Ens referim, d'una banda, a recursos  lèxics de caràcter general com és l’Omegawiki, un diccionari multilingüe de paraules i expressions; el Viccionari, un diccionari universal d'accés lliure, o la Viquipèdia, l’enciclopèdia lliure que ja compta amb més 500.000 articles. D’altra banda, tenim a l’abast recursos lèxics de caràcter especialitzat, com ara la Terminologia Oberta del TERMCAT, que disposa d'una gran varietat de diccionaris temàtics, i el IATE (InterActive Terminology for Europe), que tal com hem dit és la base de dades terminològica multilingüe de la Unió Europa que conté 8,4 milions de termes en 24 llengües oficials i que diàriament s’amplia amb nous termes i se n’actualitza el contingut.
 
Ens afegim, doncs, a la iniciativa del Dia Europeu de les Llengües, com a motor per a impulsar polítiques que afavoreixin l'aprenentatge i l'ús de les llengües, i també per a donar suport a projectes que fomentin el desenvolupament de les tecnologies lingüístiques, les quals fan possible el tractament de grans volums de dades multilingües com el projecte terminològic que hem presentat.

 

terminologia;  recerca; 
Números anteriors
Comparteix
??? addThis.titol.compartir ???