Número 53 (marzo de 2016)

La presencia de la terminología catalana en Europa

Mercè Vàzquez Garcia

La Unión Europea elabora un gran volumen de leyes y documentación especializada que se traduce de forma sistemática a las distintas lenguas oficiales. Este conjunto de leyes y disposiciones constituye el acervo comunitario europeo, que contiene el conjunto del derecho comunitario vigente. En el proceso de traducción del derecho comunitario vigente a las lenguas oficiales de la Unión Europea se ha creado una gran base de datos terminológica multilingüe que se denomina IATE. Con el tiempo esta base de datos se ha convertido en un recurso imprescindible de consulta de la terminología propia de la legislación europea.

Actualmente la Unión Europea redacta legislación en 24 idiomas y trabaja con 552 combinaciones lingüísticas. Esta legislación se encuentra compilada en el acervo comunitario (acquis communitaire), conjunto del derecho comunitario vigente que acepta un estado al entrar a formar parte de la Unión Europea. La terminología presente en el acervo comunitario se incorpora de forma sistemática en IATE (InterActive Terminology for Europe), la base de datos terminológica multilingüe e interinstitucional de la Unión Europa, por medio de las aportaciones permanentes que hacen los casi 5.000 traductores de las instituciones de la Unión Europea. Las incorporaciones terminológicas que llevan a cabo los traductores en IATE son coordinadas desde la Unidad de Coordinación Terminológica (TermCoord) del Parlamento Europeo. TermCoord es una unidad que fue creada por el Parlamento Europeo en 2008 para coordinar, armonizar y apoyar la investigación terminológica y el almacenamiento de nuevos datos en IATE, y cooperar con el resto de unidades de trabajo y de instituciones en la titánica tarea de depurar y actualizar una base de datos que contiene 11 millones de términos.

 

En este contexto, TermCoord y el Centro de Terminología Termcat han firmado un acuerdo de cooperación con el objetivo de ampliar el contenido de la base de datos IATE con terminología en lengua catalana. En la actualidad IATE reúne 1.700 términos en catalán que se pueden consultar únicamente en la versión interna de la base de datos. Fruto de este acuerdo de cooperación, los términos presentes en IATE se irán enriqueciendo y actualizando progresivamente con la correspondiente terminología en catalán.

 

En el proyecto de ampliación de la base de datos terminológica IATE con terminología en catalán también participan investigadores de la UOC que trabajan en el ámbito del procesamiento de lenguaje natural y la extracción automática de terminología. Su contribución en el proyecto tiene como objetivo, por un lado, desarrollar técnicas de procesamiento del lenguaje natural que, de forma automática, permitan incorporar en IATE los términos equivalentes en catalán disponibles en la base de datos de terminología abierta de Termcat. Los términos identificados automáticamente son validados de forma manual por terminólogos, con objeto de comprobar si son adecuados para el concepto y el área temática de los correspondientes términos de IATE. Por otro lado, su tarea se centra en identificar en corpus paralelos en catalán y castellano de temática especializada los términos en castellano de IATE que están presentes en el corpus y extraer automáticamente los términos equivalentes en catalán. El resultado final de este proceso automático de identificación de equivalentes de traducción se valida de forma manual por especialistas. Los términos en catalán revisados se incorporan posteriormente en la base de datos IATE. 

 

El resultado de la ampliación de la base de datos IATE de la Unión Europea con terminología en catalán podrá ser consultado por los traductores y terminólogos de las instituciones europeas en la versión interna de la base de datos. En paralelo, TermCoord creará un sitio web específico para difundir esta nueva terminología en catalán al público en general.

 

En definitiva, la puesta en marcha de este proyecto representa un avance significo en relación con la terminología, puesto que permitirá poner a disposición de la comunidad científica, los expertos (terminólogos, traductores y correctores) y la sociedad en general parte de los términos de la base de datos IATE de la Unión Europea en catalán. 

 

Cita recomendada

VAZQUEZ GARCIA, Mercè. La presencia de la terminología catalana en Europa. COMeIN [en línea], marzo 2016, núm. 53. ISSN: 1696-3296. DOI: https://doi.org/10.7238/c.n53.1621

terminología;  investigación; 
Números anteriores
Comparte